作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国的茶名因为地域、茶性、茶品的不同,呈现出缤纷复杂、异彩纷呈的特点.也正是因为茶名称中运用了比喻、借代等修辞手法,使得中国的茶名称充满了审美意味,在中国茶名称的翻译中更将这种美感体现得淋漓尽致.直译的茶名能体现出神韵之美;对于地名类的则能体现历史之美:而对于只取意译的更能体现出中国古典的隔离之美.正是由于茶类名的纷繁多样,使得中国茶的英译名充满了独特的东方之美.
推荐文章
生态翻译学视角下李白山水诗英译的生态美赏析
生态翻译学
李白山水诗
英译
生态美
江苏茶博园茶品牌资源形象设计研究——基于道家美学的视角
江苏茶博园
茶品牌
形象设计
道家美学
CiteSpace
新闻英语中比喻类修辞格及其翻译
新闻英语
比喻类修辞格
翻译
流行歌词辞格的含蓄美及其文化解析
流行歌词
辞格
含蓄美
形态
成因
作用
规则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 茶类名的辞格特色及其英译美学赏析
来源期刊 福建茶叶 学科
关键词 修辞 英译 美学
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 历史·文化
研究方向 页码范围 366-367
页数 2页 分类号
字数 3543字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁瑞姣 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (33)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
修辞
英译
美学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
福建茶叶
月刊
1005-2291
35-1111/S
福建省祥福州市湖东路189号“凯捷大厦”6层西侧
1979
chi
出版文献量(篇)
19503
总下载数(次)
77
总被引数(次)
27424
论文1v1指导