作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译过程中,翻译者要熟悉两种语言的文化内涵和文化心理,要了解两种文化所呈现的不同的形态以及语义、语用、语法及语言逻辑思维之间的差异性。这样才能做到翻译的真实性,使得翻译能够确切的翻译出原文的内容,尽可能真实的体现原文的形式。然而,对于文学文本而言,内容和形式只是文学艺术的表面的层次性的东西,在文学艺术的创造过程中,翻译的文本要能够体现原文的审美特性以及艺术特征。在翻译中,我们经常说要忠实于原文,要体现翻译的真实性。但是,从艺术的角度分析,如果翻译过于真实,忽略了不同名族语言的差异性以及艺术表现形式的差异性,那么就会使得译本失去审美价值,失去独特的艺术特性。因此,文学翻译要将语言的真实性与艺术的审美性有机融合,体现翻译文学的艺术美。
推荐文章
浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
英语文学翻译中艺术语言处理的原则
英语文学翻译
艺术语言
处理原则
从艺术设计的角度浅谈幼儿园室内环境布置
艺术设计
幼儿园
环境布置
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从艺术的角度讨论文学翻译中的问题
来源期刊 明日风尚 学科 文学
关键词 文学翻译 艺术特征 真实性 再创造
年,卷(期) mrfs_2017,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 42-42
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邵航天 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
艺术特征
真实性
再创造
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
明日风尚
半月刊
1673-8365
32-1775/G0
8开
南京市太平门街1号月新花园G座
28-71
2006
chi
出版文献量(篇)
34737
总下载数(次)
202
论文1v1指导