作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
众所周知,在研究中国传统译论时,翻译理论流派是很重要的一个方面,有如此辉煌的翻译史,我们鉴往知来,才能不断开拓,使此项事业不断发展,本文就中国翻译史上的翻译理论家林语堂的翻译策略进行梳理从而对中国传统译论进行了深入剖析,从一个侧面为我们指出了这一学术领域新的研究方向.
推荐文章
论道家文化对林语堂"为我"思想的影响
林语堂
道家文化
'为我'
个人主义
享乐主义
林语堂服饰文化观探微
林语堂
服饰观
矛盾性
人文主义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈林语堂传统译论及其影响
来源期刊 长江丛刊 学科
关键词 传统译论 林语堂 翻译策略 《浮生六记》
年,卷(期) 2017,(18) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 73
页数 1页 分类号
字数 1639字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵硕 西北工业大学外国语学院 49 158 6.0 12.0
2 吴君 西北工业大学外国语学院 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
传统译论
林语堂
翻译策略
《浮生六记》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江丛刊
旬刊
2095-7483
42-1853/I
16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号
38-531
1979
chi
出版文献量(篇)
21582
总下载数(次)
85
总被引数(次)
3358
论文1v1指导