作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
佛用梵文傳過法。佛在世時已經有佛經存在。混合梵文不是一種獨立的語言。天竺高僧所漢譯之佛經必是翻譯自梵文佛經,而西域高僧也是以天竺梵文佛經為最根本最可靠之依據,《高僧傳》多處一系列明確所記載之絕大多數西域譯經高僧所依據之漢譯底本皆為梵文佛經是絕對真實可信的。竺法蘭所譯之《四十二章經》為漢地見存諸經之始是可以接受的。佛是一個由音譯發展而來的意譯辭彙。佛、塔、禪等等最常用的佛教詞語都是由雙(多)音節詞向單音節詞發展,總的趨勢是向單音節詞回歸。屬於中古漢語的漢譯佛經之典範語言(不包括過渡性的翻譯現象和翻譯試驗)是中古文言書面語而非白話書面語,屬於中古漢語的漢譯佛經之典範語言(不包括過渡性的翻譯現象和翻譯試驗)也不是所謂的佛教混合漢語,所謂的佛教混合漢語只是暫時的過渡性的翻譯現象和翻譯試驗,根本就不是一種語言。
推荐文章
淺談目疾舆肝的關系
目疾舆肝
關系
螞蟻記憶系統應用於車輛途程問題
螞蟻演算法
車輛路徑問題
啟發式演算法
公車勤熊資訊系统關键績效指標評估之研究
公車勤態資訊系统
關键績效指標
平衡計分卡
層级分析法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 關於佛經漢譯史的幾個關鍵問題
来源期刊 中国俗文化研究 学科 文学
关键词 梵文 漢譯佛經 中古漢語 文言 白話
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 99-122
页数 24页 分类号 H771
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 楊德春 邯鄲學院中文系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
梵文
漢譯佛經
中古漢語
文言
白話
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国俗文化研究
年刊
16开
成都市武侯区一环路南一段24号
2003
chi
出版文献量(篇)
65
总下载数(次)
21358
总被引数(次)
169
论文1v1指导