作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以《哥儿》为例,以功能对等理论及"语境"概念为指导,对小说中人物、动物描写的翻译展开了研究,发现在翻译动作描写时,由于中文和日语的语法构造不同,语言表达习惯也不同,应首先根据言内语境对句子进行分析并适当调整语序.其次,根据情景语境从人物性格、心情、身份进行分析后,用符合译入语表达习惯的句子再现源语信息,从而达到功能对等.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 小说中人物动作描写的翻译研究——以《哥儿》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 小说 动作描写 翻译
年,卷(期) 2018,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 100-101
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2526字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张瑜璇 8 5 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
小说
动作描写
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导