基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言是人类社会的一个重要特征,它作为人与人之间交流思想感情的必备工具,起内容和形式均反映了一定历史,地理和社会条件下人们不同的价值观,道德观和心理状态。同时,作为社会文化的的一个主要载体,语言又反应了不同社会,文化的差异和共通之处。当语言被人类用来交流思想,沟通感情或进行有声思维时,能够唤起人们的各种想象并产生与之密切相关的心里反应。随着经济的发展,人们对精神财富的追求也日益增加,汉哈译制影视的发展有利于丰富人们的精神世界,同时也可以帮助我们更好地分析汉哈译制影视的台词特点。收看译制节目已成为新疆少数民族观众娱乐生活的主要方式之一 ,然而我国少数民族影视翻译研究起步晚,基础薄弱,还有很大的进步空间。笔者根据自身多年的工作经验,以汉语版和哈萨克语版台词为语料,通过对源语和译入语的对比与划分,找出汉哈影视剧台词翻译过程中的特有规律,为汉哈台词翻译提供可借鉴的依据。本文在这样的大背景下,对汉哈译制影视及其台词特点进行了分析与探讨,具体内容如下。
推荐文章
台词技巧对影视表演人物塑造的具体方法探析
台词技巧
影视表演
人物塑造
译制片台词翻译中的口型对应问题
译制片
翻译
口型对应
目的论
维、哈、汉多语言农业信息网站的设计及开发
多语言兼容技术
农业信息服务
网站建设
UTF-8字符集
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
甘南电影电视影视译制中心
藏语电视译制
译制团队
资金
片源
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈汉哈译制影视及其台词特点
来源期刊 丝路艺术 学科 文学
关键词 浅谈 汉哈译制 影视 台词特点
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 116-116
页数 1页 分类号 J9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 古丽加依娜·司马霍力 新疆广播影视译制中心编译部 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
浅谈
汉哈译制
影视
台词特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
丝路艺术
季刊
2096-3009
45-1403/J
广西壮族自治区桂林市象山区南环路22号
出版文献量(篇)
202
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导