作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
但凡对1950-1960年代的外国学术、文学和政治类图书的翻译与出版情况有过关注的人,一定都会对“清河编译组”和“北京编译社”这两个机构多少有些印象。事实上,即使到了改革开放以后,这两个机构当年翻译的不少译著一直都在重印,以前积压的旧稿也陆续有新刊;更不用说,其部分劫后余生的成员在新时期中国的翻译界.
推荐文章
拉萨近半个世纪降水的变化特征
降水量
降水日数
年际和年代际变化
异常年份
小波分析
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
21世纪企业翻译工作者面临的新挑战
翻译工作者
综合素质
知识更新
语言水平
工作态度
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 被遗忘了半个世纪的翻译精英:清河翻译组的故事
来源期刊 新华月报 学科 文学
关键词 翻译 故事 精英 遗忘 60年代 出版情况 改革开放 政治类
年,卷(期) 2018,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 100-104
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
故事
精英
遗忘
60年代
出版情况
改革开放
政治类
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新华月报
半月刊
1001-666X
11-1186/Z
北京市朝阳区西坝河北里51号
2-242
出版文献量(篇)
17263
总下载数(次)
52
总被引数(次)
0
论文1v1指导