基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《寒山子诗集》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,虽然在当时并未受到足够的重视与推崇,但却在二十世纪五十年代"漂洋过海",经由文学译介在译语文化中获得了新的文学生命.文学译介作为一种文化传播行为,必须遵循一定的传播规律才能达到良好的译介效果.故该文拟从拉斯韦尔传播模式出发,探究加里·斯奈德译本的译介模式,总结其成功西传的经验,力求为"中学西传"提供一定的参考与借鉴.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 远行的寒山——加里·斯奈德译本的译介模式探究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 寒山子诗集 拉斯韦尔传播模式 加里·斯奈德 译介模式
年,卷(期) 2018,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 120-122
页数 3页 分类号 H159
字数 4779字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王富银 27 45 4.0 6.0
2 吉馨 5 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (53)
共引文献  (107)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (7)
同被引文献  (30)
二级引证文献  (13)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1994(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2010(11)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(11)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2013(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2014(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2015(8)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(6)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(7)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(2)
2020(13)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(11)
研究主题发展历程
节点文献
寒山子诗集
拉斯韦尔传播模式
加里·斯奈德
译介模式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导