作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Ritta Oittinen,一名芬兰的学者.《儿童翻译》一书主要研究并讨论了在作品翻译过程中"为儿童而译"的思维模式和方法的问题.作者在文中伊始便提出了一个鲜明的角色定位——儿童."对谁而言?"这是本书写作的角色核心;"如何言谈?"这是本书需要解决的关键;"言谈方式"是读完本书需要译者的"达·芬奇密码".该文对书中的理论研究及现象从翻译学的角度加以总结与评述.
推荐文章
语言接触与语言文化的社会
语言接触
语言文化
词汇借用
英语教学中文化认同与文化体验的关系
英语教学
文化认同
文化体验
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 对话:基于文化与语言的体验——评Translating for Children1
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 Translating for Children 对话 文化与语言 受众体验
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 117-119
页数 3页 分类号 H0
字数 6826字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘桐君 江苏师范大学外国语学院 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Translating for Children
对话
文化与语言
受众体验
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导