基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
公示语翻译的准确性与城市形象息息相关,笔者对衡阳市各大公共场所及旅游景点公示语进行调研后,发现许多汉英公示语翻译有明显的失误.本文结合相关理论,分析衡阳市汉英公示语翻译中存在的主要问题及解决方案,以期助力提升城市语言环境和人文环境.
推荐文章
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
旅游景区汉英公示语的翻译分析
公示语
汉英翻译
功能理论
地铁站内公示语翻译研究——以天津西站为例
地铁站
公示语
英语翻译
平行文本
“看易写”原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 城市汉英公示语翻译探析——以衡阳市为例
来源期刊 活力 学科
关键词 衡阳 汉英公示语翻译 英汉翻译
年,卷(期) 2018,(24) 所属期刊栏目 调查与研究
研究方向 页码范围 241
页数 1页 分类号
字数 1380字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-6263.2018.24.208
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋程遥 南华大学语言文学学院 3 1 1.0 1.0
2 柳依依 南华大学语言文学学院 1 0 0.0 0.0
3 谌思美 南华大学语言文学学院 1 0 0.0 0.0
4 李媛媛 南华大学语言文学学院 1 0 0.0 0.0
5 夏雪 南华大学语言文学学院 4 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (41)
共引文献  (463)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2006(9)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(7)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
衡阳
汉英公示语翻译
英汉翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
活力
半月刊
1007-6263
23-1012/F
黑龙江人民政府综合楼(哈尔滨市文中街8号)
chi
出版文献量(篇)
26229
总下载数(次)
44
总被引数(次)
4052
论文1v1指导