基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据翻译误差的功能划分,帕西《好逑传》英译本中常见误差可分为语用、文化、语言翻译误差.译文功能目的的限制、译者对原文语言、文化理解不当,再现原文文化时决策不当、选择的语言结构不准确是出现误差的主要原因.这要求译者在具备良好的语言水平、掌握不同文化、准确把握目标读者群体的前提下正确理解原文,准确再现原文信息.
推荐文章
石湾公仔及其英译研究
石湾公仔
陶塑
文化专有项
汉译英
论粟作西传新疆与中原昆吾人西迁
昆吾人
西迁
哈密
粟作
传播
青西油田测井解释模式的建立
玉门油田
裂缝(岩石)
储集层
流体
识别
测井解释模式
西酞普兰与帕罗西汀治疗焦虑症对照研究
西酞普兰
帕罗西汀
焦虑症
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 帕西《好逑传》英译误差类型及其解释
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 《好逑传》 帕西 英译误差 功能主义
年,卷(期) 2018,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 111-112
页数 2页 分类号 H315
字数 3910字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁建军 南京航空航天大学外国语学院 17 41 4.0 5.0
2 贾成林 南京航空航天大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (9)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1986(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《好逑传》
帕西
英译误差
功能主义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导