基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着网络信息时代的到来, 中国前沿文化高度凝结的网络流行语应运而生.但是这一特殊表达包含独特的文化内涵,想要将其完整地传递给世界是翻译领域的一大难事.本文从翻译目的论入手,阐释了直译、意译以及直译和意译加注的方法是适合网络流行语英译的翻译策略,希望能以一种全新的视角指导网络流行语的英译.
推荐文章
探析网络流行语"卖萌"
'萌'
'萌え'
'卖萌'
对网络流行语及其英译的探讨与研究
网络流行语
英译
语言发展
翻译目的论指导下的农业论文汉英翻译策略
目的论
农业论文
翻译策略
从“共变论”到“斜眼论”:网络时代流行语的再认识
网络时代
流行语
再认
21世纪
语言现象
制造厂
多学科
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论指导下汉语网络流行语的英译策略
来源期刊 青年时代 学科
关键词 网络 流行语 目的论 直译 意译
年,卷(期) 2018,(30) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 19,21
页数 2页 分类号
字数 2269字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 段钨金 华北理工大学外国语学院 24 11 1.0 2.0
2 李晓洁 华北理工大学外国语学院 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (43)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
网络
流行语
目的论
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导