作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
想要让更多社会大众对《吃碗茶》作品的内涵和创作意境形成独立认知时,必须通过选择合适翻译方法和及技巧,从而更好实现文化元素和价值内涵的合理诠释.本文拟从中西方茶文化的差异化对比认知入手,结合《吃碗茶》的创作背景及内涵认知,从而探究《吃碗茶》中的词汇特点,并且结合相关翻译理论认知探究做好《吃碗茶》的翻译技巧.
推荐文章
医学英语词汇的特点与翻译
医学英语
词汇特点
翻译技巧
环保英语的翻译特点及技巧
环境保护
英语翻译
特点
技巧
语篇翻译中的词汇衔接
衔接理论
《孙子兵法》英译
语篇翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《吃碗茶》中的词汇特点与翻译技巧
来源期刊 福建茶叶 学科
关键词 《吃碗茶》 词汇特点 翻译技巧 文化传承 价值启迪
年,卷(期) 2018,(5) 所属期刊栏目 思考·探索
研究方向 页码范围 308
页数 1页 分类号
字数 2909字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李黎 5 10 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《吃碗茶》
词汇特点
翻译技巧
文化传承
价值启迪
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
福建茶叶
月刊
1005-2291
35-1111/S
福建省祥福州市湖东路189号“凯捷大厦”6层西侧
1979
chi
出版文献量(篇)
19503
总下载数(次)
77
论文1v1指导