作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视作品作为传播文化的媒介之一,具有宣传本国文化的作用.片名是吸引观众的第一张"名片",标题的翻译在打入国外影片市场中起关键性作用.本文通过分析中国和英语国家对于影视作品片名的翻译技巧,利用大量翻译实例,总结在翻译影片名称时的各类策略.本文认为,在翻译影视片名时,译者要做到以忠于原著为基础,适当增加意象或相关背景文化,融合本国语言表达方法或保留相应源作品的文化信息,并且赋予美学修饰,使之具有吸引力.
推荐文章
影视制作技术在影视作品中的应用
影视制作技术
影视作品
应用
传播学视角下影视作品教学优化策略研究
传播学
影视作品教学
传播效果
优化策略
实践
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
剪辑师在影视作品中的艺术素养
剪辑师
影视作品
艺术素养
专业素养
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 影视作品片名翻译策略分析
来源期刊 青年时代 学科
关键词 翻译策略 影视作品 标题 归化和异化
年,卷(期) 2018,(24) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 33,35
页数 2页 分类号
字数 2196字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 廉洁 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译策略
影视作品
标题
归化和异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导