作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林纾与陈家麟合译的《欧史遗闻:罗马克野司传》,是莎剧故事《科里奥兰纳斯》在中国的最早“汉译”.该译文先后两次刊出,之后便淡出读者视野.林纾对科里奥兰纳斯故事的误读与“顺应式”改译,与时代语境龃龉难合,林纾不合时宜的“意识凸显”是《欧史遗闻》遭遇冷落的根本原因.与此同时,《欧史遗闻》的遗忘开启莎剧《科里奥兰纳斯》在近代中国的去经典化征程.
推荐文章
《泰西新史揽要》:一部晚清历史教材传奇
晚清时期
传教士
李提摩太
《泰西新史揽要》
世界历史教材
哈里·柯林斯思想对SSK的贡献研究
哈里·柯林斯
科学知识社会学
科学争论
相对主义
全球本土语境下的中国译论史划分
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 林译《欧史遗闻》:一部被封存的《科里奥兰纳斯》译本
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 林纾 《欧史遗闻》 《科里奥兰纳斯》 顺应 去经典化
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 翻译评论
研究方向 页码范围 141-149
页数 9页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 安鲜红 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
林纾
《欧史遗闻》
《科里奥兰纳斯》
顺应
去经典化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导