作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
借由点校贾文范先生所著之《罗马法》重印本之契机,笔者从'输入的是英国的罗马法材料,结晶的成果却是贾文范的《罗马法》'这一问题入手,多角度地剖析当时中国法政教育的日本因素。在探究过程中又对写法相同、当日(时)需要解释才能明白的日本法律用语,而今如何成为'中国惯用之词'进行深入挖掘。据此,重印贾文范译著的《罗马法》,一方面便于制定日语借词词表,将日语法律借词从汉语法律词汇中分离出来,同时考察这些来自日本的法律词汇在现代法律语言中的地位等;另一方面又可开启罗马法在中国传播史的新课题。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “法典翻译的日本倾向”——以贾文范《罗马法》译著为例
来源期刊 外国法制史研究 学科 文学
关键词 贾文范《罗马法》法典翻译 日语借词
年,卷(期) wgfzsyj_2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 306-329
页数 24页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 程波 湘潭大学法学院 16 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
贾文范《罗马法》法典翻译
日语借词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国法制史研究
年刊
大32开
上海市
1984
chi
出版文献量(篇)
990
总下载数(次)
6
论文1v1指导