基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一门调适的艺术,也具有回流的性质.诗人王家新的作品既体现了传统与创新、东方与西方艺术的相遇,也为“调适的艺术”提供极具启发性的例证.在《蝎子》一诗中,调适可以被隐喻地理解为与蝎子“对视”瞬间的产物,其结果就是翻译成为诗人语言风景的一部分.王家新认为“翻译有赖于我们对自身的发掘和认知”,这种观点不仅将自我知识的获得与诗人译者联系起来,而且将其与文化本身关联在一起.此外,王家新诗歌和翻译中的“返乡”修辞也深刻地展现出诗人对源头心灵的回归.
推荐文章
踏上新征程,践行新理念,激发新作为
班主任工作
新征程
新理念
新作为
班级管理
论唐代诗人笔下之立春
节气
立春诗
时令文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 蝎子之眼:王家新作为诗人译者
来源期刊 长江学术 学科
关键词 王家新 诗歌翻译 《蝎子》 调适艺术 翻译回流 返乡修辞
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目 海外中国文学研究
研究方向 页码范围 5-10
页数 6页 分类号
字数 8053字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-9221.2019.02.001
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨东伟 中国人民大学文学院 7 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
王家新
诗歌翻译
《蝎子》
调适艺术
翻译回流
返乡修辞
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江学术
季刊
1673-9221
42-1754/H
16开
湖北省武汉市昌珞珈山武汉大学文学院
38-432
2006
chi
出版文献量(篇)
1394
总下载数(次)
2
论文1v1指导