作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
鲁迅对契诃夫早期带有幽默小品气息的《坏孩子和别的奇闻》进行了集中翻译。实际上,鲁迅对契诃夫作品的翻译风格选择、批评指向和本人同时期小说创作实验之间,存在一种微妙的相向而行的交错态势。更进一步,此种交错同样也体现在作为创作主体的鲁迅与契诃夫的风格演化的差异之上。鲁迅对于契诃夫的接受,体现了现代中国文化与文学接受俄罗斯影响的有机性和复杂性。
推荐文章
文本译介中的跨文化意蕴
文本译介
“视域融合”
跨文化传播
我们应当建立怎样的鲁迅观
鲁迅观
思想核心
历史价值
立人
鲁迅编辑书刊的美学特征
鲁迅
编辑书刊
美学特征
比较文学译介学之"创造性叛逆"
比较文学
译介学
文化差异
创造性叛逆
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鲁迅的契诃夫译介及其他
来源期刊 励耘文学学刊 学科 文学
关键词 鲁迅 契诃夫 坏孩子和别的奇闻 故事新编
年,卷(期) lywxxk,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 248-263
页数 16页 分类号 I21
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张芬 清华大学写作中心 6 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
鲁迅
契诃夫
坏孩子和别的奇闻
故事新编
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
励耘文学学刊
半年刊
北京市丰台区南方庄2号院1号楼
出版文献量(篇)
689
总下载数(次)
4
论文1v1指导