基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
越南行政组织机构名称在中越文化交流和翻译实践活动中起到非常重要的作用,且一直是汉越翻译实践的难点。当前越南行政组织机构名称汉译存在各家媒体网站各自为政,出现译名混乱不统一、错译乱译等现象。同一组织机构名称存在多个译名,这不仅误导受众,同时也不利于两国间的友好交流。因此,对越南行政组织机构名称汉译进行一个系统的研究显得十分必要。本文拟从文化交流角度,通过具体实例指出当前越南行政组织机构名称汉译存在的问题,分析导致这种混乱情况的原因,并从语言文化交流等方面综合考虑,旨在对越南行政组织机构名称的汉译方法、汉译原则及规范化等做一些梳理和探讨,并提出一些建议。
推荐文章
我国企业组织机构创新问题刍议
组织机构
组织刚性
科层机构
柔性
浅析装饰工程项目管理组织机构的形式
项目管理
组织机构
工作队式
部门控制式
矩阵制
事业部制
市场环境下内蒙古武术组织机构改革问题思考
市场环境
内蒙古武术
组织机构
改革创新
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 越南行政组织机构名称汉译问题探究
来源期刊 现代语言学 学科 经济
关键词 越南 行政组织机构名称 汉译问题 方法 原则
年,卷(期) 2019,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 411-419
页数 9页 分类号 F2
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗文青 四川外国语大学东方语学院 2 1 1.0 1.0
2 蔡飞 四川外国语大学东方语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
越南
行政组织机构名称
汉译问题
方法
原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导