作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
老北京小吃历史悠久,文化底蕴深厚。在中国的国际化进程中,老北京小吃在中外交流中也起到了一定的作用。本文分析老北京小吃现有的英文译名,根据制作方法和历史背景分析其英文名是否恰当,对不恰当的译名,提出翻译建议。针对英文版本是否能让外国人理解这个问题,本文通过实验来证明:买来相关小吃请外国友人品尝,并根据英文版本的名字找到对应的小吃,如无法找到,则证明该翻译并不到位。本文同时通过小吃名探究隐藏在其背后的文化知识,并根据其地域特色分析老北京小吃产生及发展的历程。本文通过以上论述,得出结论:在对小吃名称进行翻译时,不能望文生义,要综合考虑小吃的食材、制作方法、文化背景等因素,得出相对精准的译名,从而使翻译对中外交流起到积极的作用。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 探究老北京小吃英文译名的不足及重译
来源期刊 海外文摘·学术 学科 教育
关键词 老北京小吃 历史背景 英文译名
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0022-0024
页数 3页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王馨锐 北京信息科技大学外国语学院英语系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
老北京小吃
历史背景
英文译名
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘·学术
半月刊
1003-2177
11-1820/Z
北京市西四北五条26号
出版文献量(篇)
3954
总下载数(次)
82
总被引数(次)
0
论文1v1指导