基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
科技的发展,特别是计算机技术在翻译行业的日趋渗透融合,提高了工作效率,促进语言服务业的迅速发展.但由于机翻译文在术语、语法、句意等方面的诸多限制,因此较人工专业翻译仍有差距,译后编辑成为机器翻译的必要补充.然而,计算机译后编辑发展水平有限,目前尚无法实现自动化,因而人工译后编辑,尤其是译员主观能动的发挥,成为实现平衡译文质量与译员工作效率的必要途径.
推荐文章
科技编辑证伪的必要性及其意义
证伪法
科技编辑
必要性
可行性
意义
我国人工林近自然经营的可行性与必要性
人工林
可持续经营
近自然森林经营
桥梁预防性养护的必要性
桥梁
预防
养护
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 析人工译后编辑的必要性
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 机器翻译 译文质量 工作效率 人工译后编辑
年,卷(期) 2019,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 52-54
页数 3页 分类号 H319
字数 5507字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王海姣 南京林业大学外国语学院 4 1 1.0 1.0
2 祁文慧 南京林业大学外国语学院 51 49 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (31)
共引文献  (70)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2019(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2020(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2019(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器翻译
译文质量
工作效率
人工译后编辑
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导