基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从《张培基英译中国现代散文选》系列丛书中选取汉英对照文章,同时使用腾讯翻译君、谷歌翻译和有道翻译官三个支持人工智能技术的翻译软件译文,对张培基先生英译散文与AI英译散文风格进行了初步分析与总结.本文发现,AI翻译应用于散文翻译的整体风格不及人工翻译的风格优美、自然,但在翻译细节处理方面已有改观,AI散文翻译质量仍有提升的空间.
推荐文章
从《背影》中看朱自清的散文风格
朱自清
《背影》
散文风格
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
风格即人--赏读徐志摩的散文
徐志摩
散文
风格
自由
华丽
宋濂散文阳刚风格论
阳刚之气
意象
排比
议论
内外因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析张培基英译散文风格与AI英译散文风格
来源期刊 新东方英语 学科 文学
关键词 散文翻译 张培基 AI翻译
年,卷(期) 2019,(12) 所属期刊栏目 考试与评价
研究方向 页码范围 101-102
页数 2页 分类号 H315.9
字数 1648字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-4186.2019.12.092
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 阮先玉 15 20 3.0 4.0
2 刘欢 14 214 3.0 14.0
3 赵玉蓉 2 0 0.0 0.0
4 龙玟月 2 0 0.0 0.0
5 杨鑫 3 0 0.0 0.0
6 杨茜 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (39)
共引文献  (38)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2019(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2020(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
散文翻译
张培基
AI翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新东方英语
月刊
chi
出版文献量(篇)
6061
总下载数(次)
20
总被引数(次)
283
论文1v1指导