作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
The main goal of this paper is to show how the way German culture shaped itself through translation of foreign cultural elements can be seen as a paradigm for identity forming in general when one considers the aspects of imitation and re-accentuation of foreign cultural elements as a vital factor in inter-cultural communication in which translation of one system’s language into the language of another one plays an important role in the interactive process of understanding each other but,at the same time,being able to draw a distinction between one’s own cultural system and the foreign one(s).Taking the examples of Johann Gottlieb Fichte’s plan to establish a German cultural system based on a shared German language,this paper will go on to examine translation processes,such as Schleiermacher’s translation of Plato into German and Heidegger’s translation of Plato into Heideggerian terminology in order to show certain mechanisms in translation that introduce foreign cultural elements into a cultural system by altering them linguistically.Johann Fischart’s Rabelais translation will be looked at to show how a French text is turned into a uniquely self-referential German text that changes everything French into German cultural symbols to radically move away from the foreign original.Surprisingly the introduction of foreign elements into a cultural system increases the likelihood to establish a cultural identity by increasing the self-referentiality and reflexivity of the cultural system through increasing the number of cultural symbols that the system can refer to.Moreover,this self-refernetiality is beneficial to the stability of the system.
推荐文章
基于加权Ripley's K-function的多尺度景观格局分析——以江苏盐城滨海湿地为例
盐城滨海湿地
景观空间格局
多尺度空间聚集分析
加权Ripley's K-function
空间特征尺度
空间分布强度
Determination of brominated diphenyl ethers in atmospheric particulate matter using selective pressu
Brominated diphenyl ethers
Atmospheric particulate matters
Selective pressurised liquid extraction
Gas chromatography-mass spectrometry
The morphological characteristics of gully systems and watersheds in Dry-Hot Valley, SW China
Morphological characteristics
Quantitative relationships
Gully system
Watershed
Dry-Hot Valley
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Translation, Identity and Identification: Thoughts on the Function of Selective Translation(s) of Language and Symbols in Distinctive Cultural Systems
来源期刊 文化与宗教研究:英文版 学科 文学
关键词 TRANSLATION cultural systems LITERATURE PHILOSOPHY re-accentuation IDENTITY
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 149-161
页数 13页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
TRANSLATION
cultural
systems
LITERATURE
PHILOSOPHY
re-accentuation
IDENTITY
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文化与宗教研究:英文版
月刊
2328-2177
武汉市洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
340
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导