作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我在本文的题目中用了2019年的一个流行词"硬核",初看像是赶时髦,其实不然。查《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)(Oxford University Press,2020)hard core有这么一个定义:a central or fundamental element which cannot be removed or reduced,还有一个解释是foundation的意思。我这里想说的就是人文性在语言中举足轻重的作用。
推荐文章
浅谈中职数学教师语言的人文性
数学教师
语言
人文性
护士的人文修养
护士
人文修养
素质
语言
慎独
再次翻译专利文献的语言特点及 翻译处理
专利文献
再次翻译
语言特点
翻译处理
翻译规则
英语教学中的人文关怀
人文关怀
英语教育
正确评价
包容
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 AI时代:语言的人文硬核及翻译教学
来源期刊 翻译界 学科 文学
关键词 《牛津英语词典》 流行词 翻译教学 硬核 人文性 Oxford
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 1-5
页数 5页 分类号 H319.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶子南 美国明德大学蒙特雷国际研究学院 7 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《牛津英语词典》
流行词
翻译教学
硬核
人文性
Oxford
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译界
半年刊
小16开
北京外国语大学英语学院
2016
chi
出版文献量(篇)
142
总下载数(次)
3
总被引数(次)
146
论文1v1指导