作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近现代以来,国际话语权一直掌握在以美国为主导的西方国家的手中.西方国家以先进科技和大众文化同化中国以及世界各国,将世界各国"拉拢"到西方国家一边.从每年诺贝尔奖获奖者名单上不难看出,国际话语权是"倾向"西方国家的.特别是在翻译领域,西方翻译理论占主导地位,我国一度追随其后,没有原创的翻译理论,西方拥有足够的译论话语权.直到21世纪初,中国学者首创生态翻译学,开始挑战与消解西方理论话语权的统治地位,中国译论逐渐在国际上发展起来.因此,要在国际话语体系中争得一席之地,我们必须加强国家话语的构建,立足生态翻译学视阈,强调译者在构建翻译生态环境的重要性,翻译时进行适应性选择与选择性适应,以译者为中心,建构中国翻译理论话语权,更好地传播中国译论与中国文化,进而获得国际话语权.
推荐文章
网络传播中的话语权问题研究
互联网
话语权
问题
对策
加强我国在国际散货运输市场的话语权
国际金融危机
运输市场
话语权
散货
淡水河谷
航运业
远洋
对加强我国国家话语权的思考
话语权
话语自信
话语表达方式
怎样把课堂话语权还给学生
课堂话语权
初中生
初中语文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视阈下的话语权发展
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 生态翻译学 译者中心 翻译理论话语权 国际话语权
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 111-112
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3864字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宫明玉 广西科技大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (69)
共引文献  (598)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2011(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2012(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2015(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2016(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2017(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2019(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
译者中心
翻译理论话语权
国际话语权
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导