作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章立足动态顺应的角度,对夫子庙景区语言景观的翻译进行了研究.语言景观具有信息功能和象征功能,信息功能又具有交际功能和知识功能,不同的功能顺应不同的翻译策略.信息功能中的交际功能顺应归化翻译,知识功能顺应异化翻译.信息功能中的人名地名翻译遵从名从主人的原则,顺应异化音译,且尽量使用标准汉音,而且要避免过度音译.象征功能顺应归化翻译.正确的语言景观翻译有助于构建和谐多语环境,树立国际化形象,服务于"中国文化走出去"的国家战略.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 动态顺应视域下的语言景观翻译策略研究 ——以南京夫子庙景区语言景观为例
来源期刊 现代英语 学科
关键词 动态顺应 语言景观 翻译策略 异化 归化
年,卷(期) 2020,(23) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 57-59
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动态顺应
语言景观
翻译策略
异化
归化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导