作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Of Studies (《论读书》) 一文,出自英国著名的政治家、思想家、哲学家、文学家培根。这篇文章发表于 1653 年, 因其语言听来典雅、古奥,甚至玄秘,在当今英国乃至世界,都是经典之作。对于如此作品,译者在翻译时该应该采取什 么风格呢?应该译古如古,还是化古为今呢?美国著名翻译家奈达曾指出:“所谓翻译,是指从语义到文体在译文语言中 用最贴近而又最自然的对等词再现原文的信息。”因此,好的译作不仅要将原文的语义表现在译文中,也要将原文的语言 特点、文体结构、思想美感等完美地用译文传达出来。
推荐文章
浅谈王佐良《谈读书》翻译过程中的隐化
关系词隐化
人称代词隐化
词汇笼统化
王宗炎先生的外语教育思想研究
外语教育
思想
王宗炎
《永嘉先生伤寒论讲义》浅析
近代
徐定超
永嘉先生伤寒论讲义
官办中医学校
王永炎先生运用化痰通腑法治疗中风浅析
王永炎
中风
化痰通腑法
星蒌承气汤
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析王佐良先生译作《论读书》
来源期刊 文学少年 学科 文学
关键词 《论读书》 英语 译作
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0014-0014
页数 1页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭小玲 重庆师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《论读书》
英语
译作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导