作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文结合客观的时代背景史料和回译本,以《南京条约》的翻译情况为参照,多层面分析《望厦条约》中英文本的歧义之处及其深层原因。考查发现,《望厦条约》翻译问题可以从晚清时期条约翻译的普遍规律和原则、中美双方签约态度以及译员配备等角度进行阐释。
推荐文章
浅谈南极条约体系中的国际条约在中国的适用
南极
南极条约体系
国内适用
法律法规
造法性条约刍议
条约
造法性条约
国际法渊源
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
论甘南藏语广播新闻翻译问题及对策
藏语广播
新闻翻译
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中美《望厦条约》的翻译问题考查
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 《望厦条约》 条约英译 回译本 翻译史 翻译批评
年,卷(期) 2020,(14) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 10-12
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张丽莉 北京外国语大学英语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《望厦条约》
条约英译
回译本
翻译史
翻译批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导