基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法学翻译是中国法治现代化建设的基础性工程。新中国法理学译著的发展历经三个阶段:第一阶段为初创期和沉寂期(1949-1977年),这一阶段法理学译著选题在国别上以苏联为主,语种以俄语为主;第二阶段进入恢复发展期(1978-1991年),法理学译著选题从苏联转向西方国家,但该阶段仅有零星的西方法理学经典著作被引进;第三阶段为繁荣发展期(1992-2019年),中国法学翻译事业开始步入"译丛时代",呈现出欣欣向荣的局面,法理学译著出现"爆炸式"增长。这一阶段的法理学译丛可以划分为七种类型,分别是:法学交叉学科型、以国别为单位型、以法学家命名型、西方法哲学经典型、法理特定主题型、西方政法经典型和凸显人文精神型。回顾新中国70年法理学译著艰难曲折的发展过程,可以发现其内在的发展逻辑,具体表现为:政治逻辑、市场逻辑和人才逻辑。
推荐文章
机械工厂规划设计必须认真对待工时问题
工时问题
工厂设计
机械工厂
规划设计
法理学教学方法改革探析
法理学
教学方法
讲授教学法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 认真对待法学翻译--以新中国法理学译著70年为研究对象
来源期刊 法治社会 学科 政治法律
关键词 法理学译著 法学翻译 法律移植 法律现代化
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-48
页数 17页 分类号 D90
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法理学译著
法学翻译
法律移植
法律现代化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法治社会
双月刊
2096-1367
44-1722/D
16开
广州市海珠区滨江东路500号广东警官学院
46-576
2016
chi
出版文献量(篇)
442
总下载数(次)
1
总被引数(次)
805
论文1v1指导