作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《政府工作报告》作为一个外宣材料,对其译本的研究不单是政府相关部门的职责,更是每个中国人,特别是语言学习者的使命.只有不断更新翻译理念,潜心钻研翻译策略,才能提升对外宣传效果,让世界更好地了解中国.生态翻译学独具匠心,运用三维转换的策略,可以从不同的视角分析政府工作报告的翻译策略,也为今后研究此类型文本的翻译提供了借鉴与参考.
推荐文章
生态环保视角下的2018年政府工作报告解读
生态环境保护
政府工作报告
污染防治攻坚战
生态文明体制
中央环保督察
生态红线划定
“洋垃圾”
力促生态环境质量明显改善——2016年政府工作报告解读
生态环境
环境质量
环境保护
环境问题
绿色发展
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态视阈下多维度分析政府工作报告英译策略——以《2020年政府工作报告》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 政府工作报告 外宣翻译 生态翻译学 三维转换 翻译策略
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 85-86
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政府工作报告
外宣翻译
生态翻译学
三维转换
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导