作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章以美国总统艾森豪威尔的告别演说为例,指出译本中存在的误译现象,分析误译产生的根源,并对译者提出改进建议.误译原因主要包括:背景信息了解不足、逐字翻译、词义把握不准确、句子理解不到位.对译者提出的建议主要有:严肃对待历史事件、充分考虑原文文本类型、灵活运用各类翻译技巧、准确把握词义的内涵与外延等.
推荐文章
第二届艾森豪威尔政府拉美政策转变研究
美拉关系
对外政策
艾森豪威尔时期
冷战
浅析日汉政治口译中的误译现象
日汉互译
政治口译
理解偏差
误译
剖析《告别中医中药》
剖析
告别
中医
中药
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《艾森豪威尔告别演说》误译现象剖析
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 艾森豪威尔 演说 误译 逐字翻译
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 168-169,184
页数 3页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
艾森豪威尔
演说
误译
逐字翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导