作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
归化和异化是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略,归化策略就是在翻译过程中以目的语文化为中心,以译入语的读者为主,是译文更容易接受的翻译策略。异化翻译策略就是译文中源语文化为中心,以原文的语言或作者为主,尽力再现原文的特点与神韵。译语话语权的研究既涉及原语又涉及译语,既有语言和言语的话语研究,又有消弭附着其上的文化差异的方法研究,如何在翻译过程中更好的运用归化和异化以及话语权,是本文研究的主要目的。
推荐文章
学术出版对外传播话语权的提升策略研究
学术出版
对外传播
话语权
论社交平台上中国对外传播话语建构的必要性
社交平台
对外传播
话语建构
网络传播中的话语权问题研究
互联网
话语权
问题
对策
河南红色文化对外传播话语体系的构建路径
河南红色文化
对外传播
话语体系
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析归化与异化和对外传播中的“译语话语权”
来源期刊 空中美语 学科
关键词 归化 异化 译语话语权 翻译
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 494
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12255/j.issn.1672-6677.2021.02.426
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
译语话语权
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中美语
月刊
1672-6677
11-9261/H
北京市西城区阜城门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
5485
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导