作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
悠悠华夏五千载,泱泱中华到如今.在漫长的历史进程中,经典作品不胜枚举.多年来,文化传递都是译界关注的焦点.但毕竟东西方语言、文化存在诸多差异,而古文和英语的差异性最为显著.那么如何在准确传递原著信息的基础上再现原文韵味就成为译者研究的重要课题.本文选取《桃花源记》的几个英译本进行简要分析,探讨了在翻译过程中遇到的文化现象,旨在说明典籍英译的关键在于兼顾语言与文化两方面的忠实.以此帮助读者对古文英译产生更深刻的认识,使古文进入英语文化视野.
推荐文章
桃源文化旅游探究——以常德桃花源为例
桃源文化旅游
桃源意境
乡村旅游
常德桃花源
废墟与桃花源
废墟
自在
建构记忆
从"桃花源"到免农税看悲剧精神的社会动因
桃花源
免农税
悲剧精神
社会动因
延长桃花源风景区桃花观赏期的品种组合方案
桃花源
桃花
品种组合
延长
开花期
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《桃花源记》翻译过程中的文化传递及译本分析
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 《桃花源记》 文化典籍 古文英译
年,卷(期) 2021,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 41-42
页数 2页 分类号 G642
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《桃花源记》
文化典籍
古文英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导