亚太跨学科翻译研究期刊
出版文献量(篇)
113
总下载数(次)
2

亚太跨学科翻译研究

Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies

主办单位:
中国英汉语比较研究会 亚太地区翻译与跨文化论坛 广东外语外贸大学 清华大学翻译与跨学科研究中心
ISSN:
CN:
出版周期:
半年刊
邮编:
100000
地址:
北京市
出版文献量(篇)
113
总下载数(次)
2
文章浏览
目录
  • 作者: 刘树森
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  1-18
    摘要: 自16世纪末叶欧洲耶稣会士将《三字经》等经典翻译为拉丁文,中文典籍便源源不断地被翻译为多种外语,中国思想文化也因此得以持续与世界各种语言文字的读者进行交流与互动,促进了人类文明不断融合与发展...
  • 作者: 罗选民
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  7-10
    摘要: 本辑是《亚太跨学科翻译研究》创刊后的第四辑。在学界同仁的支持下,本刊稳步发展,越来越多的学者将他们的最新研究成果著文投稿。所投文章涉及的议题也愈加多元,且更加贴合本集刊'跨学科'研究的办刊宗...
  • 作者:
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  19-31
    摘要: 笔者在重读亚里士多德的《修辞论》后,对以其为主导的西方修辞思维方法提出了质疑,指出亚里士多德运用了说服技能,令人相信其修辞法是代表人类自然思维现象的。本文以过去翻译'文革'后女作家散文时以主...
  • 作者: 陈水平
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  32-41
    摘要: 翻译系统论将翻译看成是发生在复杂的社会系统中的行为,从开创伊始就不断从社会学中寻找理论源泉,因此,翻译系统论可以被称为'社会翻译系统论'。随着20世纪末期社会翻译学的兴起,社会学理论开始被系...
  • 作者: 张保红
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  42-63
    摘要: 庞德是诗人型翻译家,他的翻译观是其诗学观的实践与延伸。讨论庞德的汉诗英译绕不开意象翻译的话题,然而以意象翻译为基点走进具体文本与跨文化语境进行见微知著的探析目前似不多见。本文从汉字结构、意象...
  • 作者: 罗国祥
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  64-72
    摘要: 对作为文化记忆载体的语言文字的翻译,实际上就是将一个文化圈的文化图式在某种程度上转变成另一种文化图式的过程。两种文字的转换,既需要进行语言表层结构(字词、语法)的转换,更重要的是深层结构(文...
  • 作者:
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  73-83
    摘要: 在20世纪80年代,改革开放伊始,女性书写率先成为代表,在英语世界搭起了一道桥,吸引西方读者走向中国。郑念、张戎、欣然、郭小橹、卫慧、虹影、刘宏等,打开了外国读者认识中国的新局面。然而,搜寻...
  • 作者: 王敏
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  84-96
    摘要: 本文考察秦瘦鸥译述德龄公主《御香缥缈录》的赞助机制。译文于1934年4月起刊载于近代中文第一报《申报》的《春秋》副刊,刊载完毕后,于1936年由申报馆排印发行单行本,风行一时。本文集中探讨译...
  • 作者: 左尚君 戴光荣
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  97-110
    摘要: 相比原创汉语来说,翻译汉语具有特定的语言特征。本文关注翻译汉语中的名词化使用特征。一个非名词性成分用作名词,就是一种名词化。具体来说,名词化指从其他某个词类形成名词的过程,或指从一个底层小句...
  • 作者: 任东升 王芳
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  111-122
    摘要: 《水浒传》沙博理译本是国家翻译机构中国外文局在'十七年'后期规划的四大名著对外英译项目之一。沙博理作为国家翻译实践的主要译者之一,在其《水浒传》译本中翻译出42首古典诗和词。本文采用定量与定...
  • 作者: 朱振武 黄天白
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  123-135
    摘要: 不同于一般文学作品,民族文学有其独特性,这种独特性正是其译介出去的难点,也对译者提出了更高的要求。本文以徐穆实的代表译作The Last Quarter of the Moon(《额尔古纳河...
  • 作者: 朱志瑜 黄立波
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  136-150
    摘要: 晚清时期翻译的选材经历了由'格物制造'到'政令法律',再到'思想启蒙'的演变过程。关于选材的讨论不仅有官方的,还有民间的,表现出很强的目的性和功利性,根本原因在于有关翻译选材的各种主张与鸦片...
  • 作者: 李希希 穆雷
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  151-163
    摘要: 随着“一带一路”倡议的实施和深入推进,中国在各领域与世界深刻互动,这迫切需要语言服务助力。然而,语言服务在我国起步较晚,无论是政府、学界还是一般民众,对其重要性、迫切性和专业性等方面的认识还...
  • 作者: 谢冰冰
    发表期刊: 2017年1期
    页码:  164-169
    摘要: 2017年7月26日,为期一周的中国英汉语比较研究会2017'一带一路'语言、文化、翻译跨学科研习班在大理大学圆满结束。本次研习班是中国英汉语比较研究会主办的首期研习班,授课教师团队群英荟萃...
  • 作者: 潘文国
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  1-13
    摘要: 本文包含三个方面的内容:一、中国的版本目录学。简要介绍中国传统的目录学、版本学、校勘学的知识。二、典籍翻译中的版本问题。从版本学的角度看翻译,把以往的典籍翻译分为三类:译人型翻译、文人型翻译...
  • 作者: 罗选民
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  7-10
    摘要: 本辑是《亚太跨学科翻译研究》的第五辑。自本集刊创办以来,随着越来越多的学者开始关注本集刊,我们收到的来稿的研究主题也愈加多元。本辑除了继续关注中国文学外译以及翻译中的文化自觉观这两个议题之外...
  • 作者: 曾利沙
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  14-26
    摘要: 本文从价值哲学和逻辑范畴论出发,对传统翻译原则与标准的本质特征与理论职能进行了思辨,指出目的—需求论统摄下的翻译原则理论规约与标准具有不同的性质和职能,在理论形态上由一系列相辅相成的理论次范...
  • 作者: 王建国
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  27-41
    摘要: 传统上,对汉英整体意识和个体意识的研究结论有些片面,整体和个体被割裂开来,经不起两种语言语法形式表现的反证,没能给相关的应用研究尤其是翻译研究带来应有的启示。本文认为,讲汉语的人思维意识表现...
  • 作者: 马明蓉
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  42-55
    摘要: '文化自觉'在当代的许多领域得到阐发,如翻译学、跨文化交际、比较文学等。在翻译学领域,典籍翻译的文化自觉和译者的文化自觉得到了较多关注。就离散译者而言,文化自觉展现为四重视角:本我文化视角、...
  • 作者: 刘文臣 周复初
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  56-72
    摘要: 现存的第二、三世纪新约希腊文文本有少数标点符号,但无统一的规范。各译本的标点符号是由译者们断定。新约希腊文修辞常用冗长的复合句。例如,以弗所书1:3-14是一复合长句,而标点符号的处理应遵循...
  • 作者: 于洋欢
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  73-90
    摘要: 本文从互文性的视角对《牡丹亭》的英译进行研究,通过对比分析和访谈相结合的方法,呈现出译者对戏拟这一互文指涉的翻译策略及所体现的译者主体性。研究发现:白芝主要采取阐释性翻译策略,注重再现互文指...
  • 作者: 裘禾敏
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  91-99
    摘要: 论文结合林戊荪《孙子兵法》英译本,从'呈现传统文化负载词''彰显古代兵学语言特色''顺从中国文化思维'等方面论述典籍英译与中国英语之间关系,认为中国英语既是典籍英译的结果,又是英汉两种语言文...
  • 作者: 李占喜
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  100-113
    摘要: 在前人研究的基础上,本文把'翻译能力'的观点引入笔者构建的'翻译课堂教学的关联—顺应研究路向'的理论框架中(李占喜2014),尝试提出'语用交际翻译能力':在翻译课堂教学的跨文化交际活动中,...
  • 作者: 刘辉 杨美玲 洪化清
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  114-122
    摘要: 现代网络信息技术已广泛应用于高校的课程教学,极大地促进了教学创新,提高了教学效果。本文针对目前翻译教学中普遍存在的问题,提倡充分利用泛在网络环境与信息技术,对翻译教学多元化途经进行整合探索。...
  • 作者: 朱嘉春
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  123-126
    摘要: The Sixth Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies was held at the Universit...
  • 作者: 王海瑛
    发表期刊: 2017年2期
    页码:  127-141
    摘要: 戏剧改译的概念自洪深于1924年提出后长期被学者混用。该词在《论中国现代改译剧》《重写与归化——英语戏剧在现代中国的改译和演出(1907—1949)》和《中国现代戏剧跨文化改编研究》三部著作...

亚太跨学科翻译研究基本信息

刊名 亚太跨学科翻译研究 主编
曾用名
主办单位 中国英汉语比较研究会 亚太地区翻译与跨文化论坛 广东外语外贸大学 清华大学翻译与跨学科研究中心  主管单位
出版周期 半年刊 语种
chi;eng
ISSN CN
邮编 100000 电子邮箱
电话 网址
地址 北京市

亚太跨学科翻译研究评价信息

亚太跨学科翻译研究统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊