作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 英语中有些科技名词的修饰语既不是形容词或数词,也不是名词成短语,而是用一个字母本身来修饰。这类词汇的含意与该字母的形状有关。例如:O ring、I steel等等。这类科技名词译成汉语时,通常有两种处理方法。一种是将作为修饰用的字母直接写出不翻译,只译被修饰的词汇;另一种译法是抛开作为修饰用英语字母的形状,按照汉语的习惯翻译。下面分别举例说明。 1.直接移用英文字母的译法。这类词多数只在某个学术领域内使用,是专业性比较强的术语。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 用字母形状修饰的词汇
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 科技名词 类词 英语字母 处理方法 开口挡圈 三角皮带 内使 HIGHWAY SHAPED 之字形
年,卷(期) yyjy_1991,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-
页数 1页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
科技名词
类词
英语字母
处理方法
开口挡圈
三角皮带
内使
HIGHWAY
SHAPED
之字形
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
论文1v1指导