作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
关于sujétion一词译法的探讨安徽省安庆石化总厂姜作勤笔者于1992年初,曾作为1名法语翻译参加了布隆迪共和国首都布琼拉城市污水排放项目的国际招标的投标工作。在把法文版的标书译成中文的过程中,我发现有些词汇一时很难找到确切的相应的汉语词汇,需要仔...
推荐文章
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
十九大报告中"一词多译"现象维译原因探析
十九大
一词多译
汉维翻译
基于编辑视角的一词多义认知分析
编辑视角
词义变化
一词多义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于sujetion一词译法的探讨
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 sujetion 词语 翻译方法 法语
年,卷(期) 1996,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 53
页数 1页 分类号 H32
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜作勤 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
sujetion
词语
翻译方法
法语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导