作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
通过对“译”和“翻译”的含义和属性的分析,可以得出结论:“译”和“翻译”是一种行为,一种活动,一个过程;即不是“科学”是“艺术”。翻译工作者面临的任务是进行翻译理论建设而不是构建“译学”或“翻译学”。
推荐文章
21世纪企业翻译工作者面临的新挑战
翻译工作者
综合素质
知识更新
语言水平
工作态度
谈变译在旅游翻译中的作用
全译
变译
旅游翻译
目标读者
文化差异
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “译”或“翻译”的属性及翻译工作者面临的任务
来源期刊 张家口师专学报:社会科学版 学科 文学
关键词 '译' '翻译' 属性 翻译理论建设 思维活动规律
年,卷(期) zjkszxbshkxb_1997,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 27-31
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
'译'
'翻译'
属性
翻译理论建设
思维活动规律
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
张家口师专学报:社会科学版
双月刊
出版文献量(篇)
389
总下载数(次)
2
论文1v1指导