作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
写文章总是力求简炼,以免重复。但由于世汉两种语言表达方式不同,避免重复的手段也不同。世界语中常常省去一些重复的词,但有时为了准确、生动或强调,汉译时又恰恰需要将一些关键性的词加以重复,否则就会造成逻辑混乱,文理不通。需要重复的词主要是名词,有时代词、
推荐文章
汉中盆地全新世沉积物成因研究
风成黄土
古土壤
全新世
汉中盆地
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试论汉中市水资源高效利用问题
优化配置
节水工程
可持续发展
经济效益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈世译汉中的词汇重复问题
来源期刊 世界 学科 文学
关键词
年,卷(期) 1997,(Z3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 H91
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界
月刊
1002-9656
11-1305/Z
16开
北京市西城区百万庄路24号
2-356
1981
chi
出版文献量(篇)
6753
总下载数(次)
8
总被引数(次)
395
论文1v1指导