作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 在英语中,由动物名词构成的短语很多,这些短语往往不能按字面直译,否则会造成错误,闹出笑话。因此,翻译时,要多查多问,切忌望文生义。一、一些复合名词和短语含有动物名词,但其组合的词义与动物原义相去甚远。例如:
推荐文章
动物习语的几种翻译方法
动物词
替换
直译
意译
其他方法
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
浅析英语习语中的文化内容
英语习语
英美文化
谈英语习语中数词的汉译
直译
套用
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 再谈英语习语中的动物名称
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 英语习语 闹出笑话 复合名词 字面理解 HAVEN never twenty 毛会 REALLY 毛常
年,卷(期) 1997,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 31-32
页数 2页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语习语
闹出笑话
复合名词
字面理解
HAVEN
never
twenty
毛会
REALLY
毛常
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导