作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 拟人修辞(personification)是英语中常见的一种修辞方式,它是把除人类以外,有生命和无生命的各种事物或抽象概念都加以人格化,赋予人类独有的言谈举止和喜、怒、哀、乐等思想感情,从而加深人们对于事物的印象、感受和体会。同时,它使语言变得更生动、更形象、更深刻。现在笔者就英语拟人修辞在句中的体现方式及其翻译作如下浅析。
推荐文章
科技英语中的积极修辞及其翻译
科技英语
积极修辞
翻译
广告英语中修辞格的运用与翻译
广告英语
修辞格
翻译
文化差异
文化、修辞与难句翻译——"高级英语"学习中的主要困难
文化
修辞
难句翻译
'高级英语'学习
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语拟人修辞在句中的体现方式及其翻译
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 修辞运用 体现方式 意译法 直译法 翻译模式 谓语动词 subtle SPEAK mother 地点状语
年,卷(期) yyjy_1997,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 2-3
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
修辞运用
体现方式
意译法
直译法
翻译模式
谓语动词
subtle
SPEAK
mother
地点状语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
论文1v1指导