作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
五十年代后期,反右斗争虽已结束,但余波尚未平息.1958年出版了几本批判西方文学名著的小册子.《简爱》、《呼啸山庄》、《苔丝》、《约翰·克利斯朵夫》和《红与黑》都遭到了批判.因此,出版社小心翼翼,不敢多出外国文学名著,读书界则感到没有多少书可读.这种情况对文化建设是不利的.
推荐文章
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
浅谈外国文学作品的学习与欣赏
外国文学
学习欣赏
真实
构思
幽默
小学语文外国文学作品阅读教学现状与对策
小学语文
外国文学作品
阅读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外国文学名著翻译中的一项奠基性工程--忆《外国文学名著丛书》、《外国文艺理论丛书》和《马克思主义文艺理论丛书》的编译出版工作
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2001,(1) 所属期刊栏目 译林漫步
研究方向 页码范围 54-55
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导