作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1931年,正在上海大夏大学读书的戈宝权,把好奇的目光投向外国文学.这年,他年仅18岁,在读书之余开始了翻译活动.他从英文版<金库诗选>上选译了拜伦、雪莱和罗塞蒂的几首抒情诗,给<大夏校刊>投稿并得以发表.接着,他又翻译了托尔斯泰的短篇小说<上帝看出真情,但不马上讲出来>(后来有人译为<天网恢恢>)和<高加索的俘虏>,从此开始了他60余年的翻译与学术生涯.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 戈宝权先生的翻译与艺术观
来源期刊 俄罗斯文艺 学科
关键词
年,卷(期) 2002,(2) 所属期刊栏目 人物
研究方向 页码范围 68-69,73
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (2)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1983(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
俄罗斯文艺
季刊
1005-7684
11-5702/I
16开
北京市海淀区新街口外大街19号
2-541
1980
chi
出版文献量(篇)
1887
总下载数(次)
8
论文1v1指导