作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英汉两种语言里,有的习语在表面形象或意思上显示出或多或少的相似之处,而隐含意义(包括褒贬意义)却相去甚远。正是这些表面上的形近意近,而实质上“似是而非”、“貌合神离”的现象,经常使译者误入陷阱。例如“child’s play”和“儿戏”,表面上看,二者完全对应,但实际上它们的意思大相径庭。“child’s play”指“非常容易做的事情,不大重要的事情。”《朗曼当代英语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语习语的“貌合神离”
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 英语习语 隐含意义 当代英语 汉语习语 英语谚语 可译性 英汉习语 英语词典 doing 失之千里
年,卷(期) 2002,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 4-5
页数 2页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋引秀 渭南师范学院 21 19 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语习语
隐含意义
当代英语
汉语习语
英语谚语
可译性
英汉习语
英语词典
doing
失之千里
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导