作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
笔者在看一些来自英美国家的译制影片、电视剧时,经常发现一些翻译方面的错误,令人啼笑皆非。比如,在一部电视剧中有这样一个情节:公司里快要下班了,一个女同事对一个男同事建议说: “下班后我们是不是找个地方吃点东西,喝点咖啡,嚼嚼肥肉什么的?”观众听到“嚼肥肉”
推荐文章
浅谈英汉翻译中的望文生义
望文生义
直译
意译
古文注释不能望文生义
高中语文
古文注释
望文生义
辨误
英语俚语及其翻译的对等性
英语俚语
英汉翻译
对等性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语俚语翻译不可望文生义
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 英语俚语 译制影片 字面翻译 翻译人员 女同事 男同事 SLANG 闹出笑话 雨人 SLAVE
年,卷(期) 2002,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-39
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘晓晖 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语俚语
译制影片
字面翻译
翻译人员
女同事
男同事
SLANG
闹出笑话
雨人
SLAVE
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导