作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
客套话(expressions of politeness)是一种礼貌语言(polite language),是表示客气的套话,为固定说法。一种方法是抬高对方,以示尊重,这是敬语(term of re-spect);另一种方法是贬低自己,以示谦逊,这是谦语(term of modesty)。由于文化差异,汉语和英语的客套话各有独特的表达方法。现代汉语中保留的客套话,都是来自文言文。将汉语客套话译成英语时,切忌"字对字"地翻译。
推荐文章
试析"套话作文"低龄化的矫治策略
中小学生
套话作文
感受积累
多元思维
科学命题
如何翻译好英语定语从句
定语从句
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 如何翻译客套话
来源期刊 英语沙龙:高中 学科 文学
关键词 文化差异 英语 翻译 现代汉语 表达方法 文言文 固定 礼貌语言 直译 谦逊
年,卷(期) 2003,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-32
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化差异
英语
翻译
现代汉语
表达方法
文言文
固定
礼貌语言
直译
谦逊
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:高中
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
出版文献量(篇)
4812
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导