基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对现代作家、散文家和翻译家林语堂的英文著作My Country And My People及其汉译本《吾国与吾民》的对比、分析、研究,在国内外都很少见。本文将以My Country And My People英文原着及其汉译本《吾国与吾民》为语料,以语言国情学及常用汉语国俗词语的英译方法为理论指导,对语料中汉语国俗词语的英译方法进行对比研究,以期对汉语国俗词语的翻译带来一些有益的启示,对了解中外文化的共性与差异有所帮助。
推荐文章
英汉颜色词语文化内涵的对比
文化
语言
颜色词语
内涵
汉语数字词语的翻译
数字词语
翻译标准
'信、达、雅'
新型My-Box缓降器简介
竖井混凝土施工
My-Box缓降器
垂直输送
骨料分离
质量
浅谈汉语新词语的英译
新词语
英语翻译
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 My Country And My People英汉对比研究:汉语国俗词语的英译方法
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 《吾国与吾民》 汉语国俗词语 对比研究
年,卷(期) 2004,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-40
页数 4页 分类号 H314.1
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡勇强 西安交通大学外语学院 2 3 1.0 1.0
2 白永权 西安交通大学外语学院 13 86 5.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《吾国与吾民》
汉语国俗词语
对比研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导