作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
【正】 Bell the Cat此典故出自《伊索寓言》,直译为"猫身上挂铃",其真正含意为"愿替别人冒险"或"做危险之事"。例如:This is adangerous mission,who would go to bell thecat?这是件很危险的工作,谁愿意去做呢?原来《伊索寓言》中的这个故事是这样描述的:有几只老鼠被屋里的大猫抓住
推荐文章
试论英语习语翻译
英语习语
翻译理论
翻译方法
浅议英语人名习语的来源
人名
习语
来源
英语
英语习语翻译方法刍议
功能对等
习语
翻译
浅析英语习语中的文化内容
英语习语
英美文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语习语漫谈
来源期刊 英语沙龙:初级版 学科 教育
关键词 《伊索寓言》 英语习语 asked agreed WAITING 指挥塔 TOWER approve
年,卷(期) 2005,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-21
页数 1页 分类号 G634.41
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《伊索寓言》
英语习语
asked
agreed
WAITING
指挥塔
TOWER
approve
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:初级版
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京市东城区干面胡同51号
出版文献量(篇)
2350
总下载数(次)
4
总被引数(次)
0
论文1v1指导