作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
西方人擅长抽象思维,中国人喜欢形象思维。具体到词类的使用上,英语多用名词,有静、虚和抽象的特点;而汉语多用动词,有动、实和具体的特点。因此,我们在进行英汉互译时应该准确地把握英汉两种语言的不同特点,注重名词和动词之间的适当转换,使译文尽可能地流畅。
推荐文章
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
英语翻译软件翻译准确性矫正算法设计
英语翻译软件
机器翻译
翻译准确性
语义相似度
矫正算法
迭代传递
依存树结构
英语谚语的分类与翻译
英语谚语
翻译
分类
新时期优化高校英语翻译教学的对策探讨
高校
大学英语
翻译
教学
创新
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语的静止性与翻译对策
来源期刊 中美英语教学 学科 文学
关键词 名词 动词 静止性 屈折语 抽象性
年,卷(期) 2005,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 66-70
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马绪光 上海师范大学外语学院 10 58 2.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
名词
动词
静止性
屈折语
抽象性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美英语教学:英文版
月刊
1539-8072
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2191
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导