作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语的"冷若冰霜",英语直译为 be as cold asice and frost。这个成语用来形容待人不热情,或态度严肃,使人不易接近。英语可以简单说成 be ascold as ice,或译为 have a cold/an icy/a frosty/a chilly/a glacial manner。冷热与情感紧密相关,温度隐喻常用来表示情感。hot 常与"愤怒"相联系,例如:
推荐文章
轮机英语中强调句的译法
倒装
助动词
程度副词
警示语
跟师心得
王敏淑
常用药对
临证经验
译林版小学英语教学中自然拼读的运用探寻
小学英语
自然拼读
英语词汇
教学方法
浅议2012年译林版小学英语教材的人文性
2012年译林版
小学三年级
英语教材
人文性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 跟王老师学英语——“冷若冰霜”怎么译?
来源期刊 英语沙龙:初级版 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2006,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围
页数 1页 分类号 H319.4
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:初级版
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京市东城区干面胡同51号
出版文献量(篇)
2350
总下载数(次)
4
论文1v1指导