作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《红楼梦》是我国的古典文学四大名著之一。当今世界广为流传的最著名的有杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本,还有李治华、雅歌夫妇的法译本。英译本的介绍早见诸报端,而法译本却罕见文字介绍。笔者与李治华先生时有信函来往,现将他历经27年翻译《红楼梦》的情况向读者作一介绍。
推荐文章
《红楼梦》中大观园的植物造景特色
风景园林
《红楼梦》
大观园
植物景观
《红楼梦》大观园的园林艺术
红楼梦
大观园
园林艺术
《红楼梦》大观园中主要庭院植物种类分析
《红楼梦》
大观园
植物种类
南京
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “大观园”里走出来的《红楼梦》翻译家
来源期刊 世纪 学科 历史
关键词 红楼梦 大观园 李治 法国文学 法国人 大学毕业 雅歌 翻译家 中国现代文学馆 中法
年,卷(期) 2006,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 66-67
页数 2页 分类号 K825.5
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
大观园
李治
法国文学
法国人
大学毕业
雅歌
翻译家
中国现代文学馆
中法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世纪
双月刊
1005-4715
31-1654/K
大16开
上海市思南路41号
4-557
1993
chi
出版文献量(篇)
5270
总下载数(次)
16
总被引数(次)
1479
论文1v1指导